Retraductions multiples du terme « sémiologie » vers l'arabe.

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

المستخلص

Cette étude s’est portée sur les procédés de traduction du terme spécifique « sémiologie» en explorant à la fois le signifiant et le signifié du terme, étant donné que la traduction spécifique du terme « sémiologie » s'est situé au carrefour de la fidélité et de la créativité. Ainsi, ce travail s'est articulé autour de quatre axes principaux : le premier a concerné la sémiologie dans la langue étrangère, le deuxième s'est rapporté à l'origine de ce terme dans la langue arabe, le troisième s'est penché sur les défis liés à la traduction du terme spécifique « sémiologie », et enfin, le quatrième a examiné les méthodes utilisées pour traduire ce terme. Les échantillons et exemples sont tirés des traductions considérées comme acceptables et d'une grande valeur dans le domaine de la langue arabe académique. Les résultats de cette analyse traductive ont révélés que les traducteurs et linguistes arabes ont varié leur approche de la traduction de ce terme, parfois en restant fidèles, parfois en l'interprétant de manière légèrement différente, en raison de l'absence d'une norme académique.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية